Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

fernere Gegenden, mühsamere Dienste. — Durch andauernd gute Aufführung wird aber solcher Amts= makel getilgt, und schadet dem Avancement nicht mehr. — Natürlich hat jeder Beamte seine Conduitenliste in der Ab­theilung, und Dossier in der Centrale London %en attendant que cela soit dans notre capitale%. — Geschenkannahme zieht unter allen Umständen Entlassung nach sich, doch darf der Entlaßene sich im Lande niederlaßen und sich als Freier fortbringen. — Auch wird seine schuldlose Fami= lie vor Entbehrungen geschützt. — Eine Form unserer Entlaßungsentschädigung an die Staaten, ist die doppelte Umschreibegühr der Immobilien, die vom jetzigen Besitzer an die Society und von dieser weiter verkauft werden. — Wir werden das freilich nicht von vorneherein zugestehen, sondern zunächst durch die Society nur Agentursgeschäfte machen lassen. — Erst wenn öffentliche Meinung sich über die Ver= mögensaus­wanderung zu beunruhigen anfängt, „finden wir nach reiflichem Nachdenken, und um unsern guten Willen zu zeigen“ — das Auskunfts= mittel dieser doppelten Umschreibung — wobei wir uns verpflichten, drüben den Steuerbetrügern

But by consistently good conduct such official blemishes will be wiped out and will no longer prevent advancement.

 

Of course, every official will have his record of conduct in the department and a file in the London headquarters (en attendant que cela soit dans notre capitale [until we have one in our capital]).

 

 

The acceptance of gifts will be followed by dismissal in all cases, but the dismissed official will be allowed to settle in the country and live as a free man. Also, his blameless family will be guarded against privation.

 

One form of buying our release from the states is a double fee for the transfer of immovable properties which are sold by their present owners to the Society, and by the Society to others.

 

To be sure, we shall not admit this in advance, but shall at first have the Society only act as an agent.

 

Only when public opinion begins to calm down regarding the removal of property, we shall “after careful deliberation and to show our good will" find the expedient of this double transfer, pledging ourselves to deprive the tax swindlers over there of certain benefits enjoyed by the honest emigrants, 

ואולם לאחר תקופה של התנהגות טובה יוסר העונש ולא יהיה בו כדי להזיק לקידום.

לכל פקיד יהיה כמובן גליון התנהגות במחלקתו וְתיק המופקד במרכז בלונדון en attendant que cela soit dans notre capitale (בהמתנה עד שיעבור לבירה שלנו).

קבלת מתנות גוררת פיטורים בכל מקרה, ואולם המפוטר יוכל לגור בארץ ולהתפרנס כעצמאי. ואילו משפחתו, שאין בה רבב, תהיה מוגנת מפני מחסור.

אחת הצורות של מתן פיצוי למדינות על שחרורנו, תהיה אגרה כפולה על העברת בעלות של נכס, שבעליו הנוכחי ימכור אותו ל־Societý úàú ÉÜúû úÉÅëúÖ ôúÉûÛ מן הסתם לא נסכים לכך מראש, אלא נאפשר ל־Society לעסוק בתחילה רק בעסקי תיווך.
בעלות על נכס, שבעליו הנוכחי ימכור אותו ל־Society, וזו תשוב ותמכור אותו. מן הסתם לא נסכים לכך מראש, אלא בתחילה נבצע באמצעות ה־Society רק עסקאות של תיווך.

רק כשתתחיל דעת הקהל להיות מוטרדת מהגירת הרכוש "נמצא, לאחר שיקול דעת מעמיק ומתוך רצון להפגין רצון טוב", את המוצא של אותה העברה כפולה, ומתוך כך גם נתחייב שלא להעניק לעברייני מס את כל ההקלות הניתנות למהגרים ישרים. 

P. 87