Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Den Männern in Glion und später dem Fa= milienrat.— Bemerken Sie, daß ich nicht phantasire, mit lauter realen Faktoren — die sie selbst prü= fen können —rechne, und nur in der Combination liegt die Phantasie. — Ich glaube fest, daß ich die Leute erobern werde Nur kleine Leute rächen sich. — Für hinterlaßene — natürlich nur ordent= lich nachweisbare — Schmutzereien unserer Auswanderer, kommt die Gesellschaft auf. — Wir werden es schon drüben hereinbringen. — Das ist die Mannszucht. — Deutscher Kaiser soll mir sagen: Ich werde Ihnen dankbar sein, wenn Sie mir diese nicht assimilirbaren Leute hinaus­führen %gibt mir Autorität, und impressionirt die Juden%. Dossier's meiner Privatcorrespondenz führen. — Dossiers an­legen, für alle Personen, mit denen ich verkehre. — Die Juden unter einen Hut zu kringen, wird eine Sauarbeit sein, obwohl, öder weil vielmehr sie alle einen Kopf haben. — Der erste Senator wird mein Vater. —  

To the men at Glion and, later, to the Family Council:

 

Note that I am not letting my imagination run riot, but working with nothing but facts which you can examine for yourselves; the imagination is inherent only in their combination.

 

I firmly believe that I shall win the people over. Only petty people take revenge.

 

The Company will make restitution for dishonest dealings that our emigrants leave behind—of course, only what can be proven beyond doubt. We shall make up for it over there. That is manly discipline.

 

 

Let the German Kaiser say to me: I shall be grateful to you if you lead these unassimilable people out. (This will lend me authority and make a big impression on the Jews.)

 

Keep a file of my personal correspondence. Start a file for each person with whom I have any dealings.

 

To bring the Jews all under one hat will be a miserable job, although, or, rather, because, they each have a head.

 

The first Senator will be my father.

לאישים בגְליוֹן ואחר־כך למועצת־המשפחה:

שימו־נא לב שאינני הוזה הזיות: אני מביא בחשבון רק גורמים ראליים — ואת אלה תוכלו לבדוק בעצמכם — ואילו הדמיון טמון בצירוף שלהם.

אני מאמין בחוזקה שאכבוש את לבם של האנשים.

רק אנשים קטנים נוקמים.

על מעשים מלוכלכים שיותירו מאחוריהם המהגרים שלנו — וכמובן רק על אלה שאפשר להוכיחם כהלכה — תְפַצֶה "החברה". אנו כבר נסדיר זאת שָם. זו משמעת.

צריך שהקיסר הגרמני יאמר לי כך: אכיר לך טובה אם תוציא לי מכאן את האנשים הללו שאי־אפשר להטמיע אותם (זה ייתן לי סמכות וירשים את היהודים). לנהל תיקים של ההתכתבות הפרטית שלי. לפתוח תיקים לכל האנשים שאני בא אִתם בדברים.

הכנסת היהודים מתחת לכובע אחד תהיה עבודת־פרך נוראה, אף־על־פי שלכל אחד מהם יש ראש, או אולי דווקא משום כך.

אבי יהיה הסֶנטור הראשון.

P. 70