Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Circenses baldigst: „Deutsches Theater“ „internationales Theater “ „Oper“ „Operette“ „Circus“ „Caffee Concert“ „Caffee Champs Elysee“. — Zur Ausstellung von 1900. bereits herrliche Reclame= sachen schicken. — Die Hohenpriester werden imposanten Ornat haben. — Unsere Kürassiere, gelbe Hosen, weißen Waffen= rock. — Offizire silber­nen Kürass. — Sobald wir Land festgestellt, und Präliminarver= trag mit jet­zigem Souverän abgeschloßen haben, beginnen diplomati­sche Unterhandlungen mit allen Mächten für Garantie. — Dann Ausgabe der jüdischen Anleihe. — Rousseau glaubte, daß es ein Contract social gebe. — Das ist falsch. — Es gibt im Staat, nur eine nego= tiorum gestio . — So führe ich die Geschäfte der Juden, ohne ihren Auftrag, werde ihnen aber dafür verantwortlich. — Dem Familienrath. — Für Sie ist das „un simple passage d'e criture. — Und doch werden Sie mit dieser Bergung Ihres Vermögens das größte Geschäft machen, das Sie je gemacht haben. —

Circenses [entertainments] as soon as possible:

 

German theatre, international theatre, operas, operettas, circuses, café-concerts, Café Champs Elysées.

 

                                                                         

Send wonderful display material for the Exposition of 1900.

 

                                                                         

The High Priests will wear impressive robes; our cuirassiers, yellow trousers and white tunics; the officers, silver breast-plates.

 

                                                                         

As soon as we have decided on the land and concluded a preliminary treaty with its present sovereign, we shall start

 

diplomatic negotiations with all the great powers for guarantees.

 

Then, issuance of the Jewish loan.

 

 

Rousseau believed that there was such a thing as a contrat social. There is not. In the state there is only a negotiorum gestio.

 

Thus I conduct the affairs of the Jews without their mandate, but I become responsible to them for what I do.

 

To the Family Council: For you that is un simple passage d’écriture [a stroke of the pen].

 

And yet this safeguarding of your property will yield you the biggest profit you have ever made.

 Circenses (שעשועים להמון) במהרה:

"תאטרון גרמני", "תאטרון בין־לאומי", "אופרה", "אוֹפֶּרֶטָה", "קרקס", "קפה קונצרט" ו״קפה שאנז־אֶליזֶה".

 

כבר לתערוכה של 1900 לשלוח דברי פרסומת מרהיבים.


הכוהנים הגדולים ילבשו בגדי שרד מרשימים, הפרשים שלנו ילבשו מכנסיים צהובים, מעילי קשׂקשׂ לבנים. הקצינים מעילי קשׂקשׂ מכסף.

 

מיד לאחר שתיקבע הארץ ולאחר שתיחתם טיוטת הסכם עם הריבון העכשווי, נתחיל במשא ומתן דיפלומטי עם כל המעצמות לשם קבלת ערובות.

לאחר כל אלה — הפצת המלווה היהודי.

רוּסוֹ האמין שיש אמנה חברתית. זו טעות. למדינה יש רק negotiorum gestio (ניהול העניינים).

כך אני מנהל את ענייני היהודים, בלי שנתנו בידי ייפוי כּוֹח, ואולם בדרך זו אני נעשה אחראי כלפיהם.

למועצת המשפחה: לכם אין הדבר אלא un simple passage d'écriture (העברה פנקסנית פשוטה). ועם זאת, הבטחה זו של רכושכם היא העסק הטוב ביותר שעשיתם מימיכם.

P. 68