Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

der Welt verkeh­ren will. — Ich sprach von einem Heer und Sie unter= brachen mich schon, als ich von der %moralischen% Trai= nirung zum Marsch zu re­den anfing. — Ich ließ mich unterbrechen. — Und doch habe ich auch das Weitere schon entworfen: den ganzen Plan. — Ich weiß was Alles dazu gehört: Geld, Geld, Geld. — Fortschaf­fungs= mittel, Verpflegung großer Massen %worunter nicht Es­sen und Trinken, wie in Moses einfachen Zeiten zu verstehen% Erhaltung der Mannszucht, Organisirung der Abtheilungen, Entlaßungsverträge mit Staats= häuptern, Durchzugsverträge mit anderen, Garan= tieverträge mit allen, und Anlage neuer herrlicher Wohnorte; vorher die gewaltige Propaganda, die Popularisirung der Idee durch Zeitungen, Bücher, Tractätchen, Wandervorträge, Bilder, Lieder. — Alles von einem Cen­trum aus zielbewußt und weitblickend geleitet. — Aber ich hätte Ihnen schließ= lich sagen müßen, welche Fahne, und wie ich sie aufrollen will. — Und da hätten Sie mich spöttisch ge­fragt: eine Fahne, was ist das? — Eine Stange mit einem Fetzen Tuch. — Nein, mein Herr, eine Fahne ist mehr als das. — Mit einer Fahne führt man die Menschen, wohin man will, selbst ins gelobte Land. —

and associate with the lords of the world.

 

I spoke of an army, and you already interrupted me when I began to speak of the (moral) training necessary for its march. I let myself be interrupted. And yet I have already drawn up the further details, the entire plan. I know all the things it involves: Money, money, and more money; means of transportation; the provisioning of great multitudes (which does not mean just food and drink, as in the simple days of Moses); the maintenance of manly discipline; the organization of departments; emigration treaties with the heads of some states, transit treaties with others, formal guarantees from all of them; the construction of new, splendid dwelling places.

 

Beforehand, tremendous propaganda, the popularization of the idea through newspapers, books, pamphlets, talks by travelling lecturers, pictures, songs. Everything directed from one center with sureness of purpose and with vision. But I would have had to tell you eventually what flag I will unfurl and how. And then you would have asked mockingly: A flag, what is that? A stick with a rag on it?—No, sir, a flag is more than that. With a flag one can lead men wherever one wants to, even into the Promised Land.

 ולהתהלך עם שליטי עולם.

אני דיברתי על חַיִל, ואתה כבר קטעת אותי כשהתחלתי לדבר אל האִימון (המוסרי) לקראת המסע. הנחתי לך להפסיקני. ובכל זאת, כבר התוויתי גם את ההמשך: את התוכנית כולה. אני יודע כל מה שכרוך בזה: כסף, כסף, כסף. אמצעי תובלה, אספקה להמונים גדולים (ובזה אין להבין אוכל ושתייה כמו בזמנים הפשוטים של משה רבנו), קיום משמעת, אִרגון היחידות, חוזי פיטורים עם ראשי מדינות, חוזי מעבר עם אחרים, חוזי ערובה עם כולם והקמתם של יישובים חדשים נהדרים;

 וראשית לכול תעמולה אדירת־ממדים, פּופּולריזציה של הרעיון באמצעות עיתונים, ספרים, עלונים, מרצים נודדים, תמונות, שירים. הכול יהיה מנוהל ממרכז אחד מתוך הזדהות עם המטרה וצפייה למרחקים. והרי סוף כל סוף צריך הייתי להגיד לך איזהו הדגל וכיצד אני רוצה לגולל אותו. ואז היית שואל אותי בלגלוג: דגל, מה זה? מוט ועליו מטלית של בד. לא, אדוני, דגל הוא יותר מזה. עם דגל מובילים את בני־האדם לכל מקום שרוצים, אפילו לארץ המובטחת.

P. 49