Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

ganz abgesehen davon, daß es nicht geht. — Wenn es ginge, glauben Sie, daß es die Monarchien, die Kirche  nicht durch­führte. — Und was haben diese Mächte für Mittel über Leib und Seele der Menschen!  Was sind Ihre Mittel dagegen? Nein, wenn es hoch kommt, halten sie die Entwick= lung ein Weilchen auf, und dann werden sie vom großen Sturmwind hinweggefegt. — Wißen Sie, daß Sie eine furchtbar reactionäre Politik haben – ärger als die absolutesten Auto= kratien – zum Glück reichen Ihre Kräfte dazu nicht aus. — Sie meinen es gut, parbleu je le sais bien. — Darum möchte ich ja Ihrem Willen die Richtung geben. — Lassen Sie sich dadurch nicht gegen mich einnehmen, daß ich ein jüngerer Mann bin. — Mit meinen 35. Jahren ist man in Frank= reich Minister, und Napoleon war Kaiser. — Sie haben mir mit Ihrem höflichen Hohn das Wort abge­schnitten. — Ich bin noch im Gespräche zu deconcertiren. — Ich habe noch nicht den Aplomb, der mir wachsen wird, weil er nöthig ist, wenn man Wiederstände brechen, Gleichgiltige er= schüttern, Leidende aufrichten, ein feiges und verlumptes Volk begeistern, und mit den Herren

quite apart from the fact that it cannot be done. If it were possible, don’t you think that the Monarchy, the Church, would bring it about? And what influence these forces have over the bodies and souls of men! What are your resources by comparison? No, at the very most you can impede progress for a little while, and then you will be swept away by the great whirlwind.

 

Do you realize that you are pursuing a terribly reactionary policy—worse than that of the most absolute autocracy? Fortunately your resources are insufficient for it. Your intentions are good, parbleu, je le sais bien [Heavens, I know it well]. That is why I should like to give them direction. Do not let the fact that I am a rather young man prejudice you against me. In France, at my thirty-five years of age, men are Ministers of State, and Napoleon was Emperor.

 

You cut me short with your polite derision. It is still possible to disconcert me in a conversation. I still lack the aplomb which will increase in me with time, because it is necessary to someone who wants to break down opposition, stir the indifferent, comfort the distressed, inspire a craven, demoralized people,

והרי ממילא אין הדבר אפשרי. לו היה הדבר אפשרי, האם אינך סבור שהמונרכיה, הכנסייה, לא היו עושות זאת? ואילו אמצעים עומדים לרשות רשויות העוצמה הללו לשלוט על נפשם ועל גופם של בני האדם? מה אמצעיך שלך לעומת שלהן? לא, במקרה הטוב ביותר יעכבו אלה את ההתפתחות לזמן זה; אחר־כך תישא אותם רוח הסערה.

הידעת כי המדיניות שלך היא רֵאקציונית להחריד, גרועה מן המשטרים האוטוקרטיים העריצים ביותר? מזל שכוחותיך אינם מספיקים לכך. כוונתך טובה, parbleu je le sais bien (חי נפשי, זאת אני יודע). משום כך אני מבקש להורות לך את הכיוון לשאיפותיך. בל תשפיע עליך העובדה שאני אדם צעיר. בשלושים וחמש שנותַי נעשה אדם בצרפת מיניסטר, ונפוליאון היה קיסר.

בלעג האדיב שלך קטעת את דברי. עדיין אפשר בשיחה לפזר את דעתי. עדיין אני חסר את הביטחון העצמי, אבל הוא יתעצם, כי הוא נחוץ אם רוצים לעבור על מכשולים, לזעזע אדישים, לעודד סובלים, להלהיב עם מוג־לב וממורטט

P. 48