Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Ich wünsche nur, obwol ich Ihnen vermuthlich ein unbekannter Mann bin, Ihre vollste Auf­merk= samkeit. Im Gespräch hätte ich mir sie wahr= scheinlich erzwungen, im brieflichen Verkehr ist das schwerer. Mein Schreiben liegt unter anderen auf Ihrem Tisch, und ich denke mir, dass Sie von Bettlern, Schmarotzern, Simulanten und Industriellen der Wohlthätigkeit täglich genug Briefe bekom­men. Darum wird mein Brief in einem zweiten Umschlag liegen, der die Aufschrift hat: Brief des Dr Herzl. Diesen bitte ich Sie bei Seite zu legen und erst zu öffnen, wenn Sie einen vollkommen ruhigen und freien Kopf haben. So wie ich's für unser unterbliebenes Gespräch gewünscht hatte. Hochachtungsvoll ergeben Dr Herzl   Auch in diesem Fall ist mein Brouillon nicht verlässlich. Mir scheint jetzt, dass ich beim Abschreiben einige Ausdrücke änderte. Kurz, das war der Inhalt, und wieder hatte ich nur die Besorgniss, dass Hirsch oder ein Dritter, der ihm über die Schulter sähe,  

Although I am presumably only an unknown to you, all I desire is your fullest attention. In conversation I would probably have gained it for myself, but it is harder to do this by correspondence. My letter lies on your desk among many others, and I can imagine that you get plenty of letters every day from beggars, parasites, fakers, and the professionals of charity. That is why my letter will come in a second envelope marked: Letter from Dr. Herzl. I ask you to lay this second envelope aside and not to open it until you have a completely rested and unoccupied mind. That is what I desired for our conversation which did not take place.

 

Respectfully yours, 

 

Dr. Herzl.

 

In this case, too, my rough draft is not reliable. It now seems to me that in copying the letter I changed a few phrases. But in substance, those were its contents, and again the only fear I had was that Hirsch or some third party looking over his shoulder

כל מה שאני מבקש, אף־על־פי שאני משער שאינך מכיר אותי, הוא מלוא תשומת לבך. בשיחה הייתי זוכה בה מן הסתם מתוך שהייתי כופה עליך להקדישה לי. בחילופי מכתבים זה קשה יותר. המכתב שלי מונח על שולחנך בין מכתבים אחרים ואני משער שאתה מקבל מדי יום די והותר מכתבים מפושטי־יד, מטפילים, ממעמידי־פנים ומתעשייני־צדקה. משום כך אשים את מכתבי בתוך מעטפה שנייה שעליה יהיה כתוב: מכתב של ד״ר הרצל. את המכתב הזה אנא הנח בצד ופתח אותו רק בשעה שיהיה ראשך פנוי ושקט לחלוטין, כשם שביקשתי שכך תהיה שיחתנו שלא נתקיימה.

המסור לך בכבוד רב,

 ד״ר הרצל

 גם כאן הטיוטה שלי אינה מהימנה. דומני עכשיו שמתוך העתקה שיניתי ביטויים אחדים. בקיצור, זה היה תוכן המכתב, ושוב קינן בי החשש שמא הירש או אדם שלישי שיציץ מעל לכתפו יחשבוני למבקש־ממון.

P. 27