Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

hinströmen. — Aber ich werde sie schöner und beßer mit mei­nem ganzen Wolwollen bauen. — Und diese Leute, denen ich nichts ver= sprochen habe, weil ich ihnen ohne ein Betrüger zu sein nichts ver= sprechen kann; diese braven, geschäftslustigen Leute werden unter Scherzen einen lebhaften Marktverkehr hervorbringen. — Sie werden unermüdlich die Käufer haranguiren. — Sie werden auf ihren Beinen stehen und die Müdig­keit kaum merken. — Sie werden nicht nur Tag um Tag herbei­ eilen, um die Ersten zu sein, sie werden sogar Verbände, Cartelle, alles Mögliche schließen, um nur dieses Erwerbsleben ungestört führen zu können. — Und wenn sich auch am Feierabend herausstellt, daß sie mit all ihrer braven Arbeit nur f 1.50, oder 3. Francs oder was Sie wollen verdient haben, werden sie doch mit Hoff= nung in den nächsten Tag blicken, der vielleicht beßer sein wird. — Ich habe ihnen die Hoffnung geschenkt. — Sie wollen wißen, wo ich die Bedürfniße hernehme, die ich für die Märkte brauche? — Muß ich das wirklich noch sagen? — Ich wies doch nach, daß durch die assistance par le travail der fünfzehnfache Verdienst erzeugt wird. — Für eine Million fünfzehn Millionen, für eine Milliarde fünfzehn Milliarden. — Ja, ob das im Großen auch ebenso richtig ist, wie im Kleinen? — Der Ertrag des Kapitals hat doch in der Höhe eine abneh­mende Progression. — Ja, des schlafenden, feige verkrochenen

But I shall make them better and more beautiful, put my whole good will into them.

 

And the people, to whom I have promised nothing, because I cannot promise them anything without deceiving them, these good, enterprising people will create an atmosphere of fun and do a thriving business. They will tirelessly harangue the buyers. They will stand on their feet and hardly notice their fatigue. Every day they will not only rush to be the first on the job, but will form unions, combines, all sorts of things, just so they can continue this gainful employment undisturbed. And even if it turns out at the end of the day that all their honest work has netted them only a guilder-and-a-half, or three francs, or whatever, they will still look hopefully to the next day which may be better for them. I shall have given them hope.

 

You would like to know where I am going to get the demand which I need for the markets. Do I really need to tell you that? Did I not demonstrate that the assistance par le travail will produce a fifteenfold return? One million will produce 15 millions and one billion, 15 billions.

 

Well, you may wonder if this is just as true on a large scale as it is on a small one. After all, capital yields a return diminishing in inverse ratio to its own growth. That is true of inactive capital, capital that has gone into hiding, but not of the active kind.

אבל אבנה אותם יפים יותר וטובים יותר, ככל שאוכל.

והאנשים הללו, שלא הבטחתי להם דבר, שהרי אין אני יכול להבטיח להם דבר בלי לשקר להם, האנשים הטובים ולהוטי העשייה האלה, יקיימו כאן סחר ערני ועליז. הם יטרידו את הקונים ללא לאוּת. הם יעמדו על רגליהם ולא יחושו עייפות. לא זו בלבד שיחושו לשם יום־יום כדי להיות שם הראשונים, הם אף יקימו איגודים, קרטֶלים, יעשו הכול למען יוכלו להמשיך בחיי הפרנסה שלהם באין מפריע. וגם אם יתברר להם בסופו של יום שעל־אף עבודתם הנאמנה הרווח היה 150 גוּלדֶן או שלושה פרנקים, או כמה שתרצו, אף־על־פי־כן יצפו בתקווה אל יום המחרת, שאולי יהיה טוב יותר. אני הענקתי להם את התקווה.

רוצים אתם לדעת מנין אני נוטל את הדרוש לי לשווקים? האם עדיין צריך אני לומר זאת? הלוא הוכחתי שעל־ידי ה־assistance par le travail ייווצר רווח פי חמישה־עשר. תמורת מיליון — חמישה־עשר מיליונים, תמורת מיליארד — חמישה־עשר מיליארדים.

כן, האם דבר זה נכון בגדולות כבקטנות? הרי ההון הגדול נוטה להצטמק בהדרגה. כן, ההון הרדום, המתחבא בשל מורך לב; לא כן ההון הפעיל.

P. 247