Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

kennt überhaupt keinen Chri­sten. — Man wird sich also in den Mittelständen lange und sorgfältig zur Abreise vorbereiten. — Jeder Ort bildet eine Gruppe. — In den größeren Städten bilden sich nach Bezirken mehrere, die miteinander durch gewählte Vertreter verkehren. — Diese Be= zirkseintheilung hat nichts obligatorisches; sie ist eigentlich nur als Erleichterung für die Minderbemittelten gedacht, und um während der Fahrt kein Unbehagen, kein Heimweh aufkom­men zu lassen. — Jeder ist frei, allein zu fahren oder sich wel­cher Orts= gruppe immer anzuschließen. — Die Bedingungen — nach Klassen eingeteilt — sind für Alle gleich. — Wenn eine Reisegesellschaft sich zahlreich genug organisirt, bekommt sie von der Society ei= nen ganzen Bahnzug, dann ein ganzes Schiff. — Unterwegs und drüben wird das ebenfalls centralisirte Quartieramt, an dessen Spitze der Ober=Quartiermeister steht, für paßende Unterkunft gesorgt haben %System Cook%. — Auf den Schiffen wird — diesmal nicht nach Besitz=sondern nach Bildungsklassen — für Unterhaltung und Belehrung gesorgt. — Die jüdischen Schauspieler, Sänger, Musiker gehen ja auch mit, ebenso wie die jüdischen Professoren und Lehrer. — Allen wird ihre Auf= gabe zugewiesen, die sie ja ohnehin schnell errathen haben werden. — Wir werden vornehmlich an die Mit­wirkung unse= rer Seelsorger appelliren. — Jede Gruppe hat ihren Rab= biner, der mit seiner Gemeinde geht; Sie sehen, wie zwanglos

Therefore, those of average means will make prolonged and careful preparations for departure. Every locality will form a group. In the large cities there will be several district groups which will communicate by means of elected representatives. There is nothing obligatory about this division into districts; it is actually intended only as an aid to those less well-to-do, so that no discomfort or homesickness will arise during the trip. Everyone is free to travel alone or to attach himself to whatever Local Group he prefers.

 

The conditions will be the same for all members of each class. If a traveling party is large enough, the Society will give it a special train and thereafter a special boat. In transit and on the other side, the Central Housing Office, headed by the Director of Housing, will have provided suitable housing (Cook System). On the boats, entertainment and instruction will be provided, this time not according to property classes, but according to educational levels. Jewish actors, singers, and musicians, as well as Jewish professors and teachers will, after all, go along too. They will all be given assignments, which they will soon have guessed anyway. We shall make a special appeal for the participation of our clergymen. Each group will have its Rabbi who is traveling with his congregation. 

בקרב המעמד הבינוני יתכוננו אפוא ליציאה זמן רב ובקפידה. בכל מקום מתארגנים בקבוצה. בערים גדולות יותר מתארגנות קבוצות אחדות, על־פי השכונות, והן מקיימות ביניהן קשר באמצעות נציגים נבחרים. אין שום דבר מחייב בחלוקה הזאת לפי שכונות; היא מכוונת למעשה רק להקל על מעוטי האמצעים ולמנוע אי־נוחות וגעגועים לבית בעת המסע. כל אחד חופשי לנסוע לבדו או להצטרף לכל קבוצה מקומית שיבחר. 

התנאים — לפי חלוקה למחלקות — שווים לכול — אם חבורת מסע יש בה די אנשים, היא תקבל מן ה־Society רכבת לעצמה, אחר־כך אונייה לעצמה. בדרך לשָם וכן שָם במקום ידאג המשרד־לדיור, שאף הוא פועל כמוסד מרַכֵּז ושבראשו עומד הממונה העליון על הדיור, לשיכון מתאים (שיטת חברת קוּק). באוניות ידאגו לבידור ולהסברה, אלא שבעניין זה לא על־פי חלוקה לפי הרכוש אלא לפי רמת ההשכלה. השחקנים היהודים, הזמרים, המוזיקאים, הלוא גם הם באים אתנו, כשם שבאים הפרופסורים היהודים והמורים. לכל אחד יוקצה תפקיד, וממילא הם ינחשו על נקלה מהו. בראש ובראשונה נקרא לרבנים רועי העדה שישתפו עמנו פעולה. לכל קבוצה יש רב ההולך עם קהילתו;

P. 241