Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

dop­pelte Gebühren liefern. — Die Society wird selbst dort, wo sie nur als Immobilienagentur auftritt, sich den vorüber= gehen­den Anschein des Käufers geben, — wir werden also auch wenn wir nicht besitzen wollen, im Grundbuch einen Augen­blick als Käufer stehen. — Das ist nun freilich eine rechnungsmäßige Sache. — Es wird von Ort zu Ort erhoben und entschieden werden müs­sen, wie weit wir darin gehen können, ohne die Exis= tenz unseres Unternehmens zu gefährden. — Wir werden darüber freimüthig mit den Finanzministern verhandeln. — Sie werden unseren guten Willen deutlich sehen. — Sie werden uns über­all die Erleichterungen gewähren, die wir zur erfolgreichen Durchführung des historischen Unternehmens nachweisbar brauchen. — Eine weitere directe Zuwendung, die wir machen, ist die im Güter- und Personentransport. — Wo die Bah= nen staatlich sind, ist das sofort klar. — Bei den Privat= bahnen erhalten wir — wie jeder große Spediteur — Be= günstigungen. — Wir müssen natür­lich unsere Leute so billig als möglich reisen lassen, und verfrachten; da Jeder auf eigene Kosten hinübergeht. — Wir wer­den also für den Mittelstand das System Cook und für die armen Klassen das Personenporto haben. — Für die Frachten haben wir unsere geübten Tarifeure. — Wir könnten an Perso­nen=  

Even where it acts only as an agent for immovables, the Society will assume the temporary appearance of a buyer. Thus, even when we do not wish to be the owners, we shall for a moment be entered as buyers in the land register.

 

This, of course, is purely a matter of bookkeeping. In each individual place it will have to be investigated and decided how far we can go in this without endangering the existence of our undertaking. We shall have to have frank discussions with the Ministers of Finance about it. They will clearly see our good intentions and will everywhere grant us those special considerations which we demonstrably need for the successful completion of our historic project.

 

Another direct contribution which we shall make is in the field of freight and passenger transportation. In the case of state railroads this is immediately obvious. In the case of private railroads we shall get special rates, like every major shipping agent. We must, of course, transport our people and their belongings as cheaply as possible, because everybody pays his own way across. For middle-class people we shall have the Cook System, and for the poor classes, travel at special reduced rates. For the freight we have our experienced agents. We could make a big profit on passenger and freight discounts. 

ה־Society, גם במקומות שתפעל רק בתורת סוכנות לנכסי דלא־ניידי, תופיע זמנית כקונה. לפיכך נופיע זמנית בספרי האחוזה בתור קונים, גם כשאין אנו רוצים להיות הבעלים.

זה הרי עניין חשבוני טהור. בכל מקום בנפרד יהיה צריך לדון ולהחליט עד כמה יכולים אנו לנקוט את הדרך הזאת בלי שנסכן את קיום המפעל שלנו. נדון בכך בגילוי לב עם שרי האוצר. הם יבחינו בבירור ברצוננו הטוב. הם יעניקו לנו בכל מקום הקלות שאנו זקוקים להן בעליל לשם הגשמה מוצלחת של המפעל ההיסטורי.

ועוד תרומה ישירה נרים בתחום של הובלת הרכוש והסעת נוסעים. במקומות שהרכבות הן של המדינה, זה ברור. ברכבות הפרטיות נקבל הנחות גדולות כמו כל מוביל גדול. שכן צריכים אנו לאפשר לאנשינו נסיעה ותובלה זולות ככל האפשר; הרי כל אחד עובר לשָם על חשבונו הפרטי. בשביל המעמד הבינוני נפעל אפוא לפי השיטה של חברת קוּק ובשביל השכבות העממיות נפעל בשיטת הכרטיסים המוזלים. בשביל הובלת המטען עומדים לרשותנו הסוכנים המנוסים שלנו. יכולנו להרוויח הרבה מן העמלות על מטען ונוסעים.

P. 232