Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Aber ich bitte, Durchlaucht, das nie einem österreich­ischen Diplomaten zu erzählen. — Welchem immer Sie es sagen, haben Sie chance, daß er sich getroffen fühlt. — Aber wird Bismarck mich verstehen? — Napoleon hat das Dampfschiff nicht ver= standen, und war jünger, also Neuem zu= gänglicher. — Ich habe übrigens heute das glückliche Gleichgewicht meiner Seele wiedererlangt, das ich nach dem Schiffsstoß verloren hatte. — Eigentlich bin ich darin, wie der Galo= pin, der den Haupttreffer gemacht hat, eine Stunde darauf gleichmüthig sagt: „Tusch! Was sind 100000. Gulden? “ — Ein Erfinder muß nicht nothwendig verrückt werden. — Man wird es nur beim Suchen oder in der gewaltig erschüttern= den Überraschung, wenn man's gefunden hat: wenn das Alchymistengold zum erstenmal aufblitzt, die Dampfmaschine zu gehen an= fängt, das Luftschiff sich plötzlich lenkbar zeigt. — Trouvaille=Erfindungen, weil sie so sprunghaft sind — beson­ders der eine letzte

That man would have been extremely embarrassed if someone had asked him to invent gunpowder. There was no precedent for it.

 

But I beg of you, Your Highness, never to tell this to an Austrian diplomat. No matter which one you tell it to, there is a chance that he will feel offended.

 

June 22

 

+But will Bismarck understand me?

 

Napoleon did not understand the steamboat—and he was younger and thus more accessible to new ideas.

 

June 22

 

Today, incidentally, I have regained my spiritual equilibrium which I lost when Schiff had rocked the boat.

 

In this respect I am really like the errand boy who has drawn the grand prize in the lottery and an hour later says coldbloodedly: “Pooh! What are a hundred thousand guilders?“

 

An inventor need not inevitably go mad. A man loses his mind only while questing or through the tremendous shock of discovery—as when gold first flashes before the alchemist's eyes, when a steam engine begins to work, or a balloon suddenly shows itself to be dirigible.

 

Inventions that are trouvailles [finds] 

האיש הזה נתקף מבוכה גדולה, כאילו ביקשו ממנו להמציא את אבק השרֵפה. הרי לא היה לזה תקדים.

ואולם אני מבקש ממך, הוד מעלתך, שלעולם לא תספר את זה לדיפלומט אוסטרי. כל אחד מהם שישמע זאת יש לך סיכוי שייפגע.

 

 

[פאריס, 22 ביוני 1895]

אבל האם ביסמארק יבין אותי? נפוליאון לא הבין את ספינת הקיטור, והוא היה צעיר יותר, כלומר כשיר יותר להבנת חידושים.


[פאריס, 22 ביוני 1895]

הנה, היום השבתי לעצמי את שיווי המשקל הנפשי המאושר שאבד לי אחרי המהלומה שהנחית עלי שיף.

בעצם אני משול לאותו נער שליח שזכה בזכייה הגדולה, האומר לאחר שעה קלה בשוויון־נפש: "לכל הרוחות! מהם מאה אלף גוּלדֶן".

ממציא, לא מן ההכרח שיצא מדעתו. משתגעים רק בזמן החיפוש או ברגע המרגש־עד־התמוטטות של התגלית: כשהזהב של האלכימאי מתנוצץ לפני עיניך בפעם הראשונה, כשמכונת הקיטור מתחילה לנוע, כשמתגלה פתאום שאפשר לנווט את ספינת־האוויר.

המצאות שבהיסח הדעת,

P. 202