Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

bewegliche Kapital ist unfaßbarer als je zuvor geworden. — Es versinkt augenblicklich spurlos im Boden, und zwar in der Erde fremder Länder. — Ich will aber nicht von Dingen reden, die un= möglich zu spät, sondern die an der Zeit sind. — Höchstens ist es noch zu früh — denn an das Roman= hafte meiner Idee glaube ich nicht, bevor ich es aus Ihrem Munde höre. — Ist mein Plan nur verfrüht, so stelle ich ihn der deutschen Re­gierung zur Verfügung. — Man wird ihn benützen, wann man es für gut findet. — Nun muß ich als ein Planmacher mit allen Eventualitäten rechnen. — Auch auf die, daß Ew.  Durchlaucht mir gar nicht antworten oder meinen Besuch ablehnen. — Dann ist mein Plan ein Roman. — Denn klarer als ich in diesem Briefe die Berechtigung des Wun= sches, Ew.  Durchlaucht mei­ne Lösung vorzutragen nachgewiesen habe — klarer kann ich auch die Möglichkeit der Lösung selbst nicht nachweisen. — Dann bin ich auch beruhigt. — Dann habe ich einfach geträumt, wie die Utopisten vom Kanzler Thomas Morus angefangen bis Bellamy. — Ich bitte Ew.   Durchlaucht, die Versicherung

It immediately sinks into the ground, and into the ground of foreign countries at that.

 

But I do not want to talk of things that are impossible or for which it is too late, but of timely ones. At worst it might be too early for them—for I won’t believe in the fantastic nature of my ideas before I hear it from your mouth.

 

If my plan is only premature, I shall put it at the disposal of the German government. It will be used if it is considered sound.

 

As a planner I must reckon with all eventualities, including the one that Your Highness will not answer my letter or will decline my visit.

 

Then my plan will be a fantasy. For I cannot demonstrate the feasibility of my solution any more clearly than, in this letter, I have demonstrated the justification for my desire to present the solution to Your Highness.

 

In that case, too, my mind will be at ease. Then I shall simply have dreamed, like the Utopians from Chancellor Thomas More to Bellamy.

 הוא שוקע בן רגע אל תוך האדמה בלי להשאיר עקבות, כלומר בקרקע של ארצות זרות.

אבל אינני רוצה לדבר על עניינים שאינם אפשריים, שעבר זמנם, אלא על אלה היפים לזמן. לכל היותר זה מוקדם מדי — שהרי אין אני נוטה להאמין בהיבט הדמיוני של הרעיון שלי לפני שאשמע זאת מפיך.

ואם ייראה לך שהתוכנית שלי מקדימה את זמנה, אזי אני מעמיד אותה לרשות ממשלת גרמניה. ישתמשו בה בעת הנכונה.

בתורת מתכנן תוכניות אני צריך להביא בחשבון את כל האפשרויות. גם את זו שהוד מעלתך לא ישיב כלל על מכתבי או לא ייאות לקבל את פני.

ואז באמת תוכניתי היא רומן. שהרי אי־אפשר להוכיח ביתר בירור את צדקת הפתרון שלי מכפי שהוכחתי להוד מעלתך את צידוק בקשתי להרצות לפניך על הפתרון.

ואז אהיה רגוע. שכן אם כך, הרי פשוט חלמתי, כמו האוּטוֹפּיסטים מאז הקנצלר תומאס מוֹרוּס ועד בֶּלאמי.

P. 191