Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

die na­turwissenschaftlichen Kundschafter recrutiren. — Geographen, Geologen, Chemiker, Techniker, Botaniker, Zoologen etc. — Auf politische Umtriebe, die den Untergang des Reiches herführen können, steht Verbannung, oder — wenn das Individium in der Verbannung schaden könnte — Tod. — Aber schon die Verbannung aus der bezaubernden Heimat wird furchtbare Strafe sein. — Meine stetige Sorge muß sein, daß gesund gewirthschaftet wird. — Keine Verzettelung, keine Gaspillage. — Das ist keine curée für Habgie= rige und Faulenzer. — Das soll kein Panama sondern ein Suez werden. — Amnestie! — Alle in der Gefangenschaft begangenen — auch Eigenthums- Delicte, sind politisch verziehen, haben keine Ehrenfolgen %natürlich wird der ge= sunde Sinn der Bevölkerung keine no­torischen Gau= ner zu Ehrenämtern bestellen, et au besoin j'y veillerai%. — Es soll für Jeden ein neu= es Leben beginnen. — Aber strenge Strafen für neue Delicte drüben. — Abschiedsdelicte %hinter= lassene Schmutzereien% werde ich nur civiliter faßen,

My first secretary (E. Schiff) will recruit the naturalist investigators—geographers, geologists, chemists, technologists, botanists, zoologists, etc.

 

 

June 10

 

Political agitation which can lead to the downfall of the State is punishable by exile or, if the individual could do harm there, by death.

 

But even exile from the enchanting homeland will be a terrible punishment.

 

June 10

 

My constant concern must be the soundness of the economy. No dissipation, no waste. It is not a curée [quarry] for the covetous and the idle. It shall not become a Panama, but a Suez.

 

June 10

 

Amnesty!

 

All crimes committed in captivity, including those involving property, will be forgiven politically and will not affect civil rights (of course, the sound common sense of the population will bar notorious swindlers from positions of honor, et au besoin fy veillerai [and if necessary I shall see to it]). A new life shall begin for Jews. But severe punishments for fresh crimes committed over there! Crimes on the eve of departure (dirty dealings left behind) I shall deal with only civiliter [under civil law], through the above-mentioned privileged mortgage.

 

המזכיר שלי מתחילת הדרך (אֶמיל שיף) יגייס את המומחים במדעי הטבע. גאוגרפים, גאולוגים, כימאים, טכנאים, בוטניקאים, זואולוגים וכו'.


[פאריס, 10 ביוני 1895]

בעוון מעשים של חתרנות פוליטית שעלולים לגרום לשקיעת הממלכה, ייגזר גירוש, או — אם האיש עלול לגרום נזק ממקום גלותו — מוות.

ואולם ההגליה מן המולדת המקסימה גם היא עונש נורא.

דאגתי המתמדת תהיה ניהול בריא של ענייני המשק. לא פיצול, לא בזבוזים. אין זה curée (חלוקת שלל) לרודפי בצע ולבטלנים. זו לא תהיה פַּנַמָה, אלא סוּאֶץ.


[פאריס, 10 ביוני 1895]

חנינה!

כל העבֵרות שנעברו בשְבי־הגלות, גם עבֶרות רכוש, תחול עליהן חנינה מבחינה פוליטית, לא ידבק בעובריהן קלון (ברור שהחוש הבריא של האוכלוסייה ימנע מינויים של נוכלים ידועים לשמצה לתפקידי־כבוד et au besoin j'y veillerai [ואם יהיה צורך בכך אשגיח על כך בעצמי]). חיים חדשים יתחילו בשביל כולם. ואולם יהיו עונשים חמורים על עבֵרות חדשות שם שָם. בעבֵרות־פרֵדה (עסקים מלוכלכים שנותרו בעבר ההוא) אטפל רק על־פי החוק האזרחי, על־ידי אותה משכנתה ראשונה שכבר הזכרתי.

P. 101